Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

dir werde ich's schon (noch) beibringen !

  • 1 beibringen

    beibringen vt приводи́ть (доказа́тельство); предъявля́ть (докуме́нты), представля́ть (докуме́нты, свиде́телей), Belege zu Akten beibringen прилага́ть [подшива́ть] бума́ги к дела́м
    beibringen vt привива́ть (зна́ния, на́выки), обуча́ть, научи́ть (чему́-л.), втолко́вывать, внуша́ть, навя́зывать (что-л.)
    dir werde ich's schon (noch) beibringen! разг. (погоди́) я тебя́ проучу́!
    beibringen vt наноси́ть (ра́ну, пораже́ние), причиня́ть (убы́ток), dem Gegner [dem Feind] Verluste beibringen воен. наноси́ть поте́ри проти́внику
    beibringen vt сообща́ть в делика́тной, фо́рме (что-л. неприя́тное)
    j-m eine traurige Nachricht allmählich beibringen постепе́нно подгото́вить кого́-л. к печа́льному изве́стию
    beibringen vt : j-m Gift beibringen уст. дава́ть кому́-л., отрави́ть кого́-л., (та́йно) подли́ть [подмеша́ть] я́ду кому́-л.
    beibringen vt : eine Mitgift beibringen приноси́ть с собо́й прида́ное
    beibringen vt австр., швейц., ю.-нем. достава́ть; приобрета́ть; заготовля́ть; доставля́ть

    Allgemeines Lexikon > beibringen

  • 2 beibringen

    vt
    1. "научить" кого-л. (чему-л. дурному) Er hat ihr schon allerhand Unarten beigebracht.
    Wer hat dir denn das Türenschließen beigebracht9 Kannst du sie nicht leiser zumachen? dir werde ich 's schon [noch] beibringen! погоди, я тебя проучу! Laß diesen Unsinn! Wenn du nicht endlich damit aufhörst, werde ich 's dir schon beibringen!
    Wenn du die Anweisungen nicht befolgst, werde ich es dir schon beibringen!
    2. сообщать в деликатной форме (о чём-л. неприятном)
    jmdm. eine traurige Nachricht schonend, allmählich beibringen
    jmdm. eine unerfreuliche Wahrheit diplomatisch, geschickt beibringen
    Wie soll ich 's ihm beibringen?
    Wir müssen ihm beibringen, daß es bei uns üblich ist, einen Einstand zu geben.
    Er hat ihm beigebracht, daß er hier nicht so vorlaut sein darf. _

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > beibringen

  • 3 beibringen

    * vt
    2) прививать (знания, навыки), обучать, научить (чему-л.); втолковывать, внушать, навязывать (что-л.)
    3) наносить (рану, поражение); причинять ( убыток)
    dem Gegner ( dem Feind) Verluste beibringenвоен. наносить потери противнику
    4) сообщать в деликатной форме (что-л. неприятное)
    j-m eine traurige Nachricht allmählich beibringen — постепенно подготовить кого-л. к печальному известию
    5)
    j-m Gift beibringenуст. давать яд кому-л., отравить кого-л., (тайно) подлить ( подмешать) яду кому-л.
    6)
    eine Mitgift beibringen — приносить с собой приданое

    БНРС > beibringen

  • 4 Drohung / Угроза

    Угроза не характерна для ситуации официального общения и для общения с людьми более высокого социального статуса. Реплики, выражающие угрозу, всегда категоричны и, как правило, эмоционально окрашены. Могут заменяться жестами, напр. в общении с ребёнком можно погрозить пальцем. Рука вытянута вперёд, согнута в локте, тыльная сторона ладони обращена к собеседнику. Указательный палец вытянут вверх, остальные согнуты и прижаты к ладони. Рука от локтя или только кисть производит движение слева направо и справа налево. Жест сильно отличается от соответствующего русского, где движения руки совершаются в сагиттальной, а не во фронтальной плоскости. Возможны также движения головой из стороны в сторону.
    Весьма распространённая угроза, часто носит формальный характер.
    В зависимости от ситуации может быть либо угрозой, либо предупреждением.

    Ich habe Sie gewarnt. — Я вас предупредил.

    Как правило, ответная реплика на угрозу; в свою очередь, также является скрытой угрозой.
    Формальная угроза, обычно реакция на нанесённую обиду.
    Косвенная угроза, выраженная характерным для устной речи предложением с союзом oder.

    Bringen Sie das in Ordnung, oder ich muss mich selbst um mein Recht kümmern! — Урегулируйте это, иначе/а то я сам вынужден буду принять меры!

    Реплика, осуждающая поведение ребёнка, большей частью дома. Употребляется, когда он ведёт себя невоспитанно, напр. ест руками.

    Ich werde dir schon noch Manieren beibringen! umg. — Что за манеры! Я тебе покажу, как (надо) себя вести! разг. / Я тебя научу хорошим манерам!

    Угроза, относящаяся большей частью к детям. Не имея возможности наказать провинившегося сразу, говорящий указывает на то, что не забудет проступка.

    Na, warte! umg. — Ну, погоди (же)! разг. / Ты (у меня) дождёшься! разг. / Вот я тебе (задам)! разг.

    Угроза относится большей частью к ребёнку в семье. Может относиться и к взрослым, чей социальный статус значительно ниже статуса говорящего. Употребляется только в неофициальном общении.

    Jetzt wirst du was erleben! umg. — Сейчас ты у меня узнаешь/получишь! разг.

    Может пониматься как угроза применения физической силы. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус слушающего ниже статуса говорящего.
    Реакция на уже совершённый слушающим поступок, наносящий ущерб имуществу или достоинству говорящего. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.
    Говорящий возмущён поведением слушающего, напр. его отказом помочь и т. п. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей статус не выше статуса говорящего.
    Угроза-упрёк в ответ на прямое или косвенное оскорбление.
    Эмоционально окрашенная реакция на поведение третьего лица. Говорящий возмущён его действиями и заявляет о своём желании отомстить. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Dem werd’ ich’s versalzen! umg. / Dem werd’ ich die Freude/ die Suppe versalzen! umg.Уж я ему устрою! разг. / Я ему это ещё припомню! / Я ему ещё покажу кузькину мать! фам.

    Выражения, сходные по смыслу с предыдущими репликами. Употребляются в неофициальном общении, большей частью по отношению к детям.

    Dich/den/die werde ich mir mal greifen/vorknöpfen! umg. — Уж я до тебя/до него/до неё доберусь! разг.

    Выражения, в которых глагол helfen употребляется в несобственном значении. Является скорее шутливой угрозой. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Серьёзная угроза, когда говорящий намерен нанести слушающему существенный физический ущерб или причинить большие неприятности. Употребляется в неофициальном общении при социальном статусе слушающего не выше статуса говорящего. Возможно иронично-шутливое употребление. В этом случае речь идёт о каком-л. несущественном проступке.

    Gnade dir Gott! — Молись Богу! / Берегись!

    Сильная угроза. Употребляется только в неофициальном общении.
    Говорящий не хочет или не имеет возможности высказать свои претензии к поведению слушающего, но подчёркивает, что не намерен забывать об этом. Употребляется по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.
    Угроза, подчёркивающая, что говорящий намерен в будущем применить санкции. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Угроза, свидетельствующая о том, что говорящий собирается незамедлительно применить санкции.

    Das Maß ist voll! — Моё терпение на пределе/на исходе/кончается! / Кончилось моё терпение!

    Угроза, выраженная в конвенционализированной шутливой форме. Степень серьёзности угрозы варьирует в зависимости от ситуации. Употребляется в неофициальном общении.

    Mit dir werde ich wohl mal ein Hühnchen rupfen müssen. umg.Я тобой ещё займусь! разг. / С тобой ещё придётся разобраться! разг.

    Грубая угроза применения физической силы.

    Du kriegst eins/was hinter die Löffel! saloppСейчас как врежу! груб.

    —Ich will mein Studium abbrechen. Was meinst du dazu? —Untersteh dich! Lass dir das ja nicht einfallen! — —Я хочу бросить учёбу. Что ты об этом думаешь? —Только посмей! Выбрось из головы!

    —Du willst mir also nicht helfen? —Nein, ich habe keine Zeit dafür. —Das werd’ ich mir merken! Sicher brauchst du mich auch mal! — —Значит, ты не хочешь мне помочь? —Нет, у меня нет на это времени. —Я это запомню! Придёт время, когда и я тебе понадоблюсь!

    —Wie konntest du das nur machen? Ich begreife das nicht! Das hätte ich nie von dir gedacht! —Ich weiß auch nicht,... —Das kommt mir nicht noch mal vor, sonst passiert noch was! Da wirst du mich kennen lernen! — —Как только ты мог сотворить такое? Просто в голове не укладывается! Никогда бы не подумал, что ты на такое способен! —Да я и сам не знаю... —Чтобы этого больше не было, иначе плохо будет! Тогда ты меня узнаешь!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Drohung / Угроза

  • 5 Mores

    PL: jmdn. Mores lehren [beibringen] отчитать, проучить кого-л. Einen Offizier, der sich widerspenstig zeigt, werden wir schon Mores lehren.
    Wenn du noch einmal wagst, mich zu belügen, mach dich auf was gefaßt. Ich werde dir schon Mores beibringen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mores

См. также в других словарях:

  • beibringen — dozieren; unterrichten; lehren; einbläuen (umgangssprachlich); herbeiholen; beschaffen; vermitteln; herbeischaffen; ankarren (umgangssprachlich); …   Universal-Lexikon

  • Inhalt und Interpretation der unendlichen Geschichte — Dies ist eine ausführliche Inhaltsangabe mit Interpretation des Romans Die unendliche Geschichte von Michael Ende. Das Werk ist ein zugleich märchenhafter, phantastischer und romantischer Bildungsroman[1] und gehört inzwischen zu den neuen… …   Deutsch Wikipedia

  • Kopf — 1. Abgehauener Kopf braucht keine Sturmhaube mehr. 2. Am Kopf des Narren lernt der Junge scheren. Die Araber in Algerien: Am Kopfe der Waise macht der Chirurg Versuche. Die ägyptischen Araber: Er lernt das Schröpfen an den Köpfen der Waisen.… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Mutter Courage und ihre Kinder — Daten des Dramas Titel: Mutter Courage und ihre Kinder Gattung: Episches Theater Originalsprache: Deutsch Autor: Bertolt Brecht …   Deutsch Wikipedia

  • Liste deutscher Redewendungen — Die Liste deutscher Redewendungen führt vor allem Wortlaut, Bedeutung und Herkunft deutscher Redeweisen auf, deren Sinn sich dem Leser nicht sofort erschließt oder die nicht mehr in der ursprünglichen Form angewandt werden. Einige Redewendungen… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Glasglocke — (englisch The Bell Jar) ist der einzige Roman der amerikanischen Schriftstellerin Sylvia Plath, die vor allem als Lyrikerin bekannt wurde. Er begleitet seine Protagonistin Esther Greenwood durch den Sommer des Jahres 1953, der mit einem… …   Deutsch Wikipedia

  • zeigen — sich niederschlagen (in); (sich) anlassen (umgangssprachlich); (sich) ausprägen; rüberkommen (umgangssprachlich); an den Tag legen; (sich) erweisen; Ausdruck finden ( …   Universal-Lexikon

  • KZ Esterwegen — 53.0080555555567.6397222222222 Koordinaten: 53° 0′ 29″ N, 7° 38′ 23″ O …   Deutsch Wikipedia

  • eintränken — Jemandem etwas eintränken: es ihm einschärfen, beibringen; dem werde ich es eintränken: ich werde es ihm vergelten; die ursprüngliche Bedeutung der Redensart ist: einem einen Trank zu trinken geben. Das unbestimmte ›es‹ steht hier wie so oft… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Flötentöne — Einem die (richtigen) Flötentöne beibringen: ihn Anstand lehren, ihm das richtige Verhalten beibringen, ihn zurechtweisen. Die Redensart bezieht sich auf die Unterweisung im Flötenspiel. In älterer Sprache steht neben ›Flöte‹ auch ›Flötuse‹ oder… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Liste geflügelter Worte/N — Geflügelte Worte   A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»